谈“侨批”语言的特点
2008-2-1 15:13:07
王永鑫
“侨批”是潮汕特有的历史文化现象。它是东南亚一带国家的潮籍华工寄回唐山的“银信合封”,有深刻的历史文化研究价值。香港潮籍汉学大师饶宗颐教授据此倡导建立“潮州学”。现在,潮汕历史文化研究中心搜集起来的“侨批”不下8万封,这是一笔极其厚重的历史文化遣产。
我也算是一个侨属。我的叔父在泰国,长期资助我们兄弟几个读书求学。读起这些“侨批”,更是感慨良多,现就从“侨批”的语言特色谈谈我的一点感想和心得。
翻阅这些“侨批”,首先映入眼帘的是信封上收款人往往是“慈亲大人玉展”,下款是“暹京儿×××寄”。“批工”(俗称“批脚”)首先是根据寄批人,然后再找收款人,这是中华民族“为长者讳”的传统习惯。信中格式除按一般规矩和“祝颂”语外,经常出现“儿在外稍有落利入手,自当多寄”的字句,然后禀报平安,希望国内亲人“勿念”,所寄物品,从粮食猪油、布匹衣服、甚至万金油,无所不有,倾尽全力,对亲属的生老病死、婚丧喜庆、小孩读书等,事事关切。他们为生活所逼,飘洋过海,对故乡父母、妻儿,时刻念念不忘,时有“每逢佳节倍思亲”之语,有的竟为父母仙逝而不能在灵前尽孝而抱憾终生,情真意切,读之实在催人泪下!
因为这些侨胞是潮汕人,在信中不免深深地打上潮汕方言的烙印。如把“物品”写成“物件”、“买稻谷”写成“籴[多益8]粟”,还有“豆籶”(豆饼、肥料)等,而且把“照片”写成“小影”。这些华工,一般文化程度不高,同音代替,错别字不少,侨眷也能读懂。本来“小影”应是“肖影”(肖像)。《广韵》:“肖,似也……像也。私妙切。”他们之中有几个懂得你的“本字考”?
批信中还有“家用不足”写作“家用不到”等字眼,估计应是“家用不够”之误。“够”与“到”是潮音“文白异读”问题。“够”文读(书面语音)为“购”,白读(口语音)为“告”。此外信中还有“谅迫病体已经康复”,“谅迫”应是“谅必”之误。写信人可能是揭阳人。本来,“迫”读[波英4],“必”读[波因4]是不同音的。这又反映了潮语内部内地域语音差别。所以说,“侨批”又是潮汕方言研究的“富矿”。
(作者单位:汕头教育学院)